Keine exakte Übersetzung gefunden für الظروف العائلية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch الظروف العائلية

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Ils semblaient vouloir en tenir compte en raison des circonstances familiales.
    يبدو أنهم سيفكرون بالأمر على ضوء ظروف العائلة
  • Enfin, les veuves et les orphelins sont protégés par la loi, tant que le contexte familial ne s'y oppose pas.
    وذكرت أخيرا أن الأرامل واليتامى محميون بالقانون حتى إذا جاز أن تقوض الظروف العائلية تلك الحماية.
  • Allison Marsh, celle qui t'a briefé, était absente hier soir pour un problème familial.
    ،أليسون مارش) التي تحدث إليك) كانت غائبة أمس لظرف عائلي طارئ ظروف عائلية طارئة
  • Je vous dis que j'avais un problème familial.
    انصت، أخبرتك أنه كانت لدي ظروف عائلية عاجلة حريّ بكِ أن تكوني أكثر تحديدًا
  • Les migrations, l'emploi, les changements de situation familiale, l'augmentation de la violence et autres facteurs à haut risque sont la cause de presque tous les troubles mentaux et du comportement qui aboutissent à des suicides.
    والهجرة والبطالة وتغيير الظروف العائلية وزيادة العنف وغيرها من عوامل الخطر الشديد تكاد تكون السبب في جميع حالات الإصابة بالاضطرابات العقلية والسلوكية المؤدية إلى الانتحار.
  • Après avoir fait la synthèse de ses constatations sur Ahmed Abou Adass - l'individu qui, sur la vidéo, revendique l'attentat perpétré contre Rafic Hariri - la Commission considère qu'elle est parvenue à une compréhension détaillée du milieu d'origine d'Ahmed Abou Adass, de sa famille, de ses opinions politiques et religieuses et des différents emplois qu'il a occupés.
    ترى اللجنة، على إثر تجميع استنتاجاتها بشأن أحمد أبو عدس، وهو الشخص الذي يظهر في فيديو تَبنْي المسؤولية في اغتيال رفيق الحريري، أنها مرتاحة للتوصل إلى فهم شامل لخلفية هذا الشخص وظروفه العائلية وآرائه السياسية والدينية وتاريخه الوظيفي.
  • Tout en reconnaissant que la traite des enfants est un problème de droits de l'homme relativement récent en Mongolie, le Comité relève avec préoccupation certains facteurs de risque, comme la persistance de la pauvreté, le taux élevé de chômage, des situations familiales difficiles entraînant des fugues d'enfants et le développement du tourisme, qui peuvent favoriser le phénomène de l'exploitation sexuelle et de la traite des enfants.
    وفي حين تلاحظ اللجنة أن الاتجار في الأطفال يعدّ مشكلة جديدة نسبياً من مشاكل حقوق الإنسان في منغوليا، فإنها قلقة بشأن عوامل خطرٍ محددة تشمل الفقر المستمر ومعدلات البطالة المرتفعة والظروف العائلية الصعبة التي تؤدي إلى الهروب من المنزل، وكذلك نمو قطاع السياحة، مما قد يزيد من فرص الاستغلال الجنسي والاتجار في الأطفال.
  • De façon générale, elles déclarent qu'elles sont venues de leur plein gré, qu'elles ont fait de leur mieux pour satisfaire à toutes les conditions posées par la loi pour une résidence légale, qu'elles se portent bien, qu'elles ont la possibilité de gagner de l'argent, qu'elles ne souhaitent pas rentrer dans leur pays parce qu'elles y souffrent de la pauvreté ou de conditions familiales difficiles, etc.
    وكقاعدة عامة، فهن يقلن بأنهن جئن هنا بمحض إرادتهن وأنهن فعلن أفضل ما في وسعهن لتلبية كل الاشتراطات التي يفرضها القانون من أجل الإقامة المشروعة، وإن الحال على ما يرام معهن ولديهن الفرصة لكسب المال، ولا يردن العودة إلى بلادهن لأنهن سيواجهن الفقر هناك أو ظروف عائلية مضطربة، إلخ.
  • En vertu du Code du travail, l'employeur ne doit pas violer le principe de l'égalité de traitement en ce qui concerne l'accès à l'emploi quand il recrute une personne physique; il ne doit pas non plus s'enquérir de la situation familiale de la personne employée, du nombre de ses enfants, de sa situation matrimoniale ni lui demander si elle est enceinte.
    بموجب قانون العمل، يجب ألا يعرقل صاحب العمل مبدأ المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالحصول على العمل عند قبول شخص طبيعي للعمل عنده، ويجب ألا يقوم صاحب العمل باستقصاء المعلومات المتعلقة بالظروف العائلية للموظف، أو عدد أطفاله أو حالة الحمل، أو الحالة الأسرية إلخ.
  • Les catégories protégées dans les deux Entités sont les suivantes : orphelins, enfants privés d'éducation, enfants souffrant de troubles en raison de leur situation familiale, handicapés et personnes ayant des difficultés de développement physique et mental, personnes incapables de travailler ou sans aucune ressource matérielle, personnes âgées sans famille, personnes dont le comportement social est inacceptable et familles se trouvant dans une situation de besoin social en raison de circonstances ou d'une situation particulière (Banque mondiale, rapport No. 25343-BiH, p. 127).
    وفيما يلي الفئات التي تحظى بالحماية في كلا الكيانين: الأيتام، والأطفال المحرومون من التعليم، والأطفال الذين يعانون من اختلال في نمائهم بسبب ظروف عائلية، والعجزة والأشخاص الذين يعانون من صعوبات في نمائهم الجسدي والعقلي، والأشخاص غير القادرين على العمل والذين لا يوجد لديهم أي دعم مادي، والمسنون دون رعاية أُسرية، والمنحرفون اجتماعيا، والأُسر التي تعاني من العوز الاجتماعي بسبب ظروف محددة وأحوال المعيشة (البنك الدولي، التقرير رقم 25343 - البوسنة والهرسك، ص 127).